当前位置:零点看书 > 科幻小说 > 这群虫族不太对劲 > 第一百九十三章 知识诱惑

第一百九十三章 知识诱惑

这群虫族不太对劲正文卷第一百九十三章知识诱惑拾柒并没有问什么来了,因为它同样已经发现了陌岚所提到的那一群人——一群来自地球的研究员、学者们。
陌岚前段时间大费周章的在地球上雇佣了一名职业经理人莫斐云,替她经营了一家叫“随便科技研发公司”的科技公司,还买下来了两间科研办公室。
其中一间科研办公室自带队伍,人员组成转手就能开展工作任务,而另一间科研办公室则留下来了除了人之外的一切设备,队伍组成都是一个个陌岚看好了,列出来名单让莫斐云替她挨个挖过来的。
而这个东拼西凑终于组建成功的研究队伍,在今天“团建”一样的上线了。
莫斐云其实觉得整件事都非常之荒谬,雇佣他的大老板有钱,他当然知道,财大气粗,这他懂,花费重金挖来一堆研究员和学者,他都能理解,千金买马骨嘛。
但是把这些人挖来之后,不仅没有给他们和他们专业相关的研究课题和研究项目,反而大手一挥,一人发了一台顶配的全功能模拟仓,让他们去里面玩《虫族》这款全息游戏,还说自己打算要做一个差不多的游戏。
不是,大老板,你如果要是想做全息游戏的话,我完全可以给你挖来制作全息游戏相关的专业人士啊,你为什么要祸害这群专业完全不在游戏方向的研究员和学者们呢?!莫斐云完全无法理解。
陌岚当然不可能跟他讲明白自己的真实想法,所以就只是符合人设的,把自己的要求发下去,没有半点儿要解释的意思。
不过陌岚也知道自己的要求其实很过分,所以她每次提出自己过分的要求之后,都会打一些奖金到莫斐云的账户上,他值得。
莫斐云每次觉得不行的时候,看看自己的账户余额,咬牙切齿了一瞬间之后就变得喜笑颜开起来,只要工资到位,就算大老板是让他去研发全息游戏,他都觉得自己不是不能去试试,反正大老板也没有说一定要做出来啊。
出乎莫斐云意料的是鲁克山这名被重金挖来的负责人,鲁克山对于《虫族》的意见反而没有那么大——陌岚还是给了他们一个正常理由的。
让人做事总得用能吸引到对方的条件才行,鲁克山虽然为人不怎么会社交,人际关系一团乱麻,可他其实不怎么缺钱,毕竟他个人能力在那里,随便去哪里都有人愿意给他一个位置,衣食肯定无忧。
但他们这群专于研究的学者、研究员,更多的是喜欢或者说沉迷于知识的海洋,无法自拔,他们愿意和知识为伴,去获取难题解开时的精神上的快乐——他们更需要的是可以自由发挥的环境和空间。
陌岚一开始给出来的条件,就完美戳到了鲁克山的点子上,他不会交际,总是无意中交恶别人,于是研究项目的经费总是一而再再而三的被削减,于是他的研究项目就只能跟着缩减——由始至终,他都只是想要拿到正常数额的经费,可以顺利的把项目完成。
大老板给了丰厚待遇,鲁克山也愿意听一下大老板的想法……但听不听从就不一定了。
陌岚给的理由是,她在《虫族》这款全息游戏里看到的星际人知识,她发现这部分知识和地球上并不一样,可是看起来却不像是瞎编的,她怀疑《虫族》这款游戏之所以能够制作出来,就是因为这些知识,所以她才会挖来这么多专业看似不符合的研究员和学者制作全息游戏,搞懂了游戏里的这些知识,说不定就能知道游戏是怎么做出来的了。
陌岚给自己点赞,这可真是一个完美的理由,还不会引起怀疑。
莫斐云倒是觉得这个理由不太行,其实还不如说是大老板比较叛逆,就想让他们这些非专业人员替他制作全息游戏,最起码制作全息游戏还能说是一份正经工作,去全息游戏研究全息游戏里面的知识,这算什么呀?!
鲁克山缺真的对于大老板的这个说法产生了兴趣,更确切的说是对于大老板提到的那些知识产生了兴趣。
于是陌岚从普鲁诺那里扒出来了一些和地球上差不多阶段,但完全不同的星际知识,一半原文一半翻译的写在同一张纸上,以图片形式发给了鲁克山。
可能是翻译的通病吧,纸上翻译出来的那些华国文字,无论怎么看都有些别扭的感觉,带着浓浓的违和感。
内容是拾柒帮忙翻译的,陌岚闲着无聊,自己手写的。
精通两国语言的情况下,翻译更容易理解,也更能体现出语言背后的精妙点,但拾柒其实对地球上的知识并没有那么了解,地球上的语言文明是拾柒后来才接触到的东西,所以翻译成它不太懂的华国文字,也就稍微比机翻要好上几倍,勉强可以达到人工翻译的效果吧。
鲁克山一见到便直接惊为天人,直觉告诉他这上面的内容是对的,不是瞎编的,各种运算之后更加确定了这一点,那是他从前几十年都没有接触过的新知识。
鲁克山确定了那些知识的重要价值,把那张打印出来的星际知识视若珍宝,但是同样,他对上面的华国文字翻译有些不满,很多地方他都觉得有些翻译的不够,却又无法想象出来缺的那部分,非常让人难受。
玩家们一直以来,看似依靠翻译功能和那些坦隆尔人无障碍交流,但是在语言的翻译上问题并不少。
比如坦隆尔人的语言翻译成华国语,充满了翻译腔的感觉,倒不是那种“噢我的上帝啊”“你这愚蠢的土拨鼠”“我要狠狠踢你的屁股”“我向圣母玛利亚发誓”“天呐我的老伙计”,而是更符合坦隆尔人风格的那种,多数会显得语言贵乏,文明搁浅一样。
玩家们一开始就清楚那些坦隆尔人的不对劲地方,翻译功能开启时不觉得有什么,现在更是习惯了,也不会特别在意。
而把玩家们的说的那些话,转换成坦隆尔人能听懂的语言时,其实算是篡改了大部分内容的结果,不是因为有很多东西是不能被这些坦隆尔人听到。
最重要的是,很多的东西原封不动的翻译过来,这些坦隆尔人听懂了却无法理解,为了能更顺畅的交流,拾柒会讲大部分内容转化成可以被听懂的对话,有时候玩家们说的话太稀奇古怪,例如一些梗词,拾柒不知道该怎么翻译的时候,它就会把那些语言的明面翻译给翻译出来。
比如“草”这个语气词,有时候代表国粹精华,有时候代表激烈的情绪表达,而拾柒通通会翻译成“地上随处可见的植物”。
所以很多时候那些坦隆尔人会听到玩家们在进行相当奇妙的对话,也正是如此,玩家们在坦隆尔人心里都是一个很古怪的存在,多数时候不能被理解。
例如:“我和男朋友分手了”=“我和雄性认识的人断开了身上的肢体部位”
混乱又无法被理解,也是正常的,当然,上述例子只是夸张的介绍,拾柒还不至于这么浅显的内容都翻译不了。
星际人的知识吸引到了鲁克山,他确实有想法,进游戏里一探究竟,来确定这些知识的可靠性是偶然还是一个目前尚未被理解的体系。
不过公司当时刚刚组建,要处理的杂事太多,还有许多被挖来的人员需要安排,作为主要负责人,鲁克山不善交际却不代表会把职责之内的事情也甩手给别人,因此一直没有抽出时间来真正进入游戏。
现在公司那边的事情差不多忙完,算是告一段落,鲁克山也有时间进入游戏,来一探究竟了。
和鲁克山一起进来游戏的还有几个人,包括他以前的助手,以及新项目组的几名成员,他们都听说了这件事情,也看到了那张记载着星际人知识的白纸资料,能被陌岚看中挖掘过来的,都是跟这份知识所挂钩的相关专业的人士,理所应当的引起了他们的好奇心和兴趣。
除了项目组还有几个人在现实中还有一些事情没有处理完,比如说他们的家庭和上一家公司的合同,总之是一些比较扯皮的麻烦事,还需要一段时间处理,那些无事一身轻,只等着在新公司大展宏图的成员,都在差不多时候一起进入到了游戏当中。
陌岚没有特意给他们单独安排,一上线就在一起,和其他玩家一样,一群研究员学校比较随机的出现在了各个地方。

目前虫族在耶古森林里已经开辟了相当大的地盘,还有外面的一百多个矿区基地可以用于分散人流,这些散开的研究员学者们想聚在一起,最少也都得走上一两天,才能找到最近一个人的位置。
还是要他们知道彼此位置的情况下,有目标有地位,才能找到对方。
陌岚很好奇这一群人能不能顺利找到各自的位置,《虫族》这游戏并没有确切的玩家地图,虫族精神网络替代了地图功能,却没有地图好用。
而且虫族精神网络极为复杂,玩家们很少在虫族精神网络上探索,采取的认路方法,更多倾向于手绘实体地图……该说玩家里还是能人多啊,连地图都能手工绘制。
想到这里陌岚反而不着急去看她的那些勤劳玩家们了,更想先去看看这些新进入游戏的学者韭菜们。

上一章目录+书签下一章